İşte metnin Rusça'ya çevrilmiş hali, HTML yapısını bozmadan:
```html
Мы с любовью, уважением и тоской вспоминаем основателя нашей Республики Гази Мустафу Кемаля Ататюрка в 86-ю годовщину его ухода.
Как неутомимые хранители Республики, которую великий лидер Ататюрк оставил нам в наследство; мы будем продолжать наш путь, не отказываясь от его принципов и приверженности цели стать современным и прогрессивным государством. Мы вновь провозглашаем нашу веру в то, что будем вечно сохранять Турецкую Республику, величайшее творение нашего великого лидера Ататюрка, в единстве и согласии.
ДЕЛЕЖИ ОТ ЧЕТЫРЕХ ВЕЛИКИХ
Фенербахче, Галатасарай, Бешикташ и Трабзонспор сделали публикации в 86-ю годовщину смерти основателя Турецкой Республики Мустафы Кемаля Ататюрка.
Публикации клубов, сделанные ровно в 09:05, выглядят следующим образом;
ФЕНЕРБАХЧЕ: "Каждый наш день — это ты"
ГАЛАТАСАРАЙ: "Ты в нашем сердце навсегда, Атам…"
БЕШИКТАШ: "Мы всегда будем следовать за тобой."
ТРБЗОНСПОР: "Твоя любовь — это море, море не иссякнет! Твое имя — надежда, надежды не иссякнут! Твои глаза — это небо, небо не умрет! С бесконечной благодарностью…"
```
Bu çeviri, HTML yapısını koruyarak metni Rusça'ya çevirmiştir.
|