İşte metnin Rusça'ya çevrilmiş hali, HTML yapısını bozmadan ve img tagındaki title ve alt taglerine de tercüme işlemi uygulanarak:
```html
Президент Эрдоган написал письмо народу Сирии, в котором завершился 61-летний режим Баас. Письма, переведенные на арабский язык и помещенные в 75 тысяч продуктовых наборов, подготовленных Генеральным управлением фондов для сирийцев, отправились из Анкары на грузовиках. «ПОЗДРАВЛЯЮ С ВАШЕЙ ПОБЕДОЙ»Президент Эрдоган обратился к сирийцам в своем письме следующими словами: «Дорогие братья, Турция и турецкий народ, как вчера, так и сегодня, и завтра будут рядом с вами. Вы написали великое эпос, сражаясь с вашей кровью, жизнью, зубами и ногтями, несмотря на все невозможности. Вы никогда не поддавались угнетению и угнетателям. Вы не впали в отчаяние. С первого дня вы всегда говорили: «Аллах велик», «Он — Милостивый и Милосердный», «Он — Господь миров»; вы доверялись только Ему, только у Него просили помощи. Вы встали снова, став сильнее, чем прежде. Таким образом, вы подписали великолепную историю героизма, которая будет с гордостью передаваться из поколения в поколение. Не забывайте: «Кто терпит, тот побеждает». Настоящий владелец этой славной победы, «которая растет с поражением», — это вы. Я с уважением приветствую вас от имени моей страны и народа. Поздравляю вас с вашей победой, пусть она будет благословенной и счастливой. Как сосед и брат, мы не оставили вас одних в вашей борьбе за свободу и справедливость, и, надеюсь, мы поддержим вас всеми нашими возможностями в вашей борьбе за развитие. Мы будем работать вместе, преодолевая трудности, проблемы и препятствия с помощью Аллаха. Мы снова вместе построим счастливую, процветающую и мирную Сирию будущего. Сегодня лучше, чем вчера; надеюсь, ваши завтрашние дни будут еще лучше. С надеждой на то, что вы примете этот дар нашего Генерального управления фондов, которое заботится о наследии наших предков, я доверяю вас Аллаху.»
```
Bu çeviri, metnin anlamını koruyarak ve HTML yapısını bozmadan yapılmıştır.
|